Перевод "the shadow" на русский
Произношение the shadow (зе шадоу) :
ðə ʃˈadəʊ
зе шадоу транскрипция – 30 результатов перевода
The lord is my shepherd, I can want nothing.
feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
I can't watch this.
Another senseless killing by... the Shadow Knight!
My son is an evil knight!
Не могу на это смотреть.
И ещё одно безжалостное убийство, совершённое Призрачным Рыцарем!
Мой сын - рыцарь зла!
Скопировать
And here is a big mountain which falls champion not water.
And here in the shadow of this beautiful lightning.
Before everyone.
А здесь будет большая гора, с которой будет низвергаться водопад из шампанского
А здесь в тени этой великолепной молнии место нашей свадьбы,где мы пройдем 7 священных кругов
Before everyone.
Скопировать
Who are we hiding from?
The Shadow Knight.
Where he rides, death is sure to follow.
От кого мы прячемся?
Это Призрачный Рыцарь...
Куда бы он ни поехал, он всегда приносит с собой смерть.
Скопировать
I was about to go to the Pottery Barn site to get design ideas.
It's the Shadow Knight !
- Run !
Я уже почти собрался уйти на сайт о гончарном деле за свежими идеями.
Это Призрачный Рыцарь!
Бежим!
Скопировать
Aw, come on.
The Shadow Knights hall rule no more
We've spilt his blood upon the floor
Эй, ну хватит.
Призрачный Рыцарь больше не страшен
Его части тела скинем мы с башен!
Скопировать
Stop, or I'll shoot!
...shall abide under the shadow of the Almighty.
The hold-up at the motel went down as the bloodiest in history.
Стоять!
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Нападение на мотель вошло в историю как самое кровавое событие тех лет.
Скопировать
What's wrong with my face?
The shadow?
The shadow is scaring you again?
Ну что такого плохого в моём лице?
Тень?
Тень снова пугает тебя?
Скопировать
Some are happy.
The Tree Spirit, the Shadow Spirit, and the Cloud Spirit.
Let's drink it
Все же есть кто-то счастливый.
Дух Деревьев, Дух Теней и Дух Облаков.
Давайте-ка выпьем это
Скопировать
Every day I fear that she might die.
Away from the shadow.
I think I've chosen the best ones for her.
Каждый день я боюсь, что она умрет.
Каждый день боюсь, что умру раньше нее, и не проживу ни дня самостоятельно свободно от ее тени.
Похоже, такой выбор она бы одобрила.
Скопировать
"The Shadow"
The Shadow? !
The Shadow? !
Тени.
Тени?
Тени!
Скопировать
The Shadow?
The Shadow?
The Shadow. Should you choose to pass peacefully, the toll is merely all your worldly possessions.
Тени?
Тени!
Тени... плата будет... лишь все ваши ценности и сбережения.
Скопировать
How's that spell coming?
The Shadow steps towards you to engage you in combat.
Call shot to the nuts!
Как там заклинание? Нужно больше времени!
вынуждая вступить в бой.
Провожу пинок по яйцам!
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
"Он покоит меня на злачных пажитях."
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
Скопировать
Well, maybe yes, maybe no. Who knows?
The Shadow knows.
I love this part.
Может, есть, а может, и нет.
Только Тень.
- Обожаю этот момент.
Скопировать
I'm going back to the church.
He that dwells in the secret place of the most High... shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the Lord...
Я возвращаюсь в церковь.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Скопировать
The Shadow? !
The Shadow? !
The Shadow. He has threatened to throw her into the pit of slow and horribly painful death. unless I surrender the throne.
Тени?
Тени!
Тени... если я не передам ему пристол.
Скопировать
The Shadow?
The Shadow?
The Shadow. Fear not, noble lady.
Тень?
Тень!
Тень... благородная госпожа!
Скопировать
This road belongs to me and there's a toll.
See, the Bandit King is in the employ of The Shadow.
The Shadow?
Эта дорога принадлежит мне. И у нее есть цена.
Король Бандитов находится в подчинении Тени.
Тени?
Скопировать
The horses are restless... and the men are quiet.
They grow nervous in the shadow of the mountain.
That road there... where does that lead?
Лошади неспокойны а воины угрюмы.
Им не по себе в тени этой горы.
Вон та дорога куда она ведёт?
Скопировать
The Orcs of Mordor have no love of daylight... so he covers the face of the sun... to ease their passage along the road to war.
When the Shadow of Mordor reaches this city... it will begin.
Well... Minas Tirith... very impressive.
Мордорские Орки не любят дневной свет потому он затеняет солнце чтобы облегчить им поход на войну.
Когда Тень Мордора достигнет города начнется бой.
Что же Минас Тирит это конечно впечатляет.
Скопировать
And every day at 5, once their work was done, she could appreciate that actually McKay was right;
The shadow of the spire did indeed point at Ma Ginger's store.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Каждый день в 5, когда они заканчивали, Грэйс снова и снова убеждалась в том, что Маккэй был прав.
Тень от шпиля колокольни молельного дома и вправду указывала точно на магазин матушки Джинджер.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
Скопировать
The play begins.
A player comes on under the shadow.
It is the ghost, a king and no king... and the player is Shakespeare who has studied "Hamlet" all the years of his life
Представление начинается.
В полумраке возникает актёр.
Это призрак, это король, король и не король... и это Шекспир, который все годы своей жизни изучал "Гамлета", чтобы сыграть роль призрака.
Скопировать
I mean, here's a guy who's got to go through life as Carl Junior, right?
Like he can never get out of the shadow of his dad, the original Carl, I guess.
Do you think this eating has to do with thinking you killed your mother?
Представьте, он вынужден идти по жизни Карлом младшим, верно?
- Берри. - Думаю, он навсегда в тени отца,.. ...первого Карла, старшего.
Берри, обжорство - это нервное. Ты думаешь, что убил мать.
Скопировать
- when you walk down the street. - It may step out of a bazaar.
It may hide in the shadow of a minaret.
And right now it's on the balcony.
- ...то, что может прогуливаться по базару... поджидать тебя в коридоре...
прятаться в тени минарета...
А прямо сейчас это что-то на балконе!
Скопировать
Thus begins this remarkable expedition...
- into the valley of the shadow of adversity.
- The shadow of the what?
Так начинается эта удивительная экспедиция..
- ..в долину затаённых невзгод.
- Затаённых чего?
Скопировать
- The shadow of the what?
The valley of the shadow of adversity.
- It's what you call a paraphrase.
- Затаённых чего?
Долину затаённых невзгод.
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
Скопировать
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death...
Thy rod and Thy staff, they comfort me."
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
В нём сила и опора моя."
Скопировать
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with
"Thy rod and thy staff they comfort me."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Скопировать
Scared of what?
Over there... the shadow
It's an Oasis!
Чего?
Вон там... тень
Это же Оазис!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the shadow (зе шадоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the shadow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе шадоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение